کتاب «۷۰۰ کیلومتر اسارت» به زبان بنگالی و انگلیسی ترجمه می شود

تا شهدا: موضوع ترجمه کتاب ۷۰۰ کیلومتر اسارت در دیدار سفیر ایران در بنگلادش و احمد حسینی مدیر کل حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس استان مورد تاکید قرار گرفت.

حجت الاسلام والمسلمین دکتر عباس واعظی در این دیدار گفت: عشق و علاقه مسلمانان بنگلادش به اهل بیت(ع) بخصوص آیین عزاداری سید و سالار شهیدان و همچنین فرهنگ انقلاب اسلامی، ظرفیت‌ها و زمینه های فراوانی را برای اقدامات مشترک و همسو در زمینه قرآن و اهل بیت(ع)، انقلاب اسلامی و دفاع مقدس و … در بین مسلمانان آن کشور ایجاد نموده است.
برادر شهیده طیبه واعظی افزود: ترجمه کتاب ۷۰۰ کیلومتر اسارت به دو زبان انگلیسی و بنگالی می تواند گام موثری در ترویج فرهنگ ایثار و شهادت و ابلاغ پیام ولایتمداری، ظلم ستیزی و استکبار ستیزی جوانان مسلمان ایرانی باشد.
احمد حسینی مدیر کل حفظ آثار و نشر ارزش های دفاع مقدس استان نیز در این دیدار بر آمادگی کامل مجموعه اداره کل حفظ آثار قم در معرفی و ترویج فرهنگ حماسی و عاشورایی انقلاب اسلامی و دفاع مقدس در قالب هایی همچون کتاب به آن سوی مرزها و جمع آوری و ارائه آثار مربوطه در مرکز فرهنگی انقلاب و دفاع مقدس استان تاکید کرد.
کتاب ۷۰۰ کیلومتر اسارت شرح زندگی و مبارزات شهیده طیبه واعظی دهنوی از دوران سکونت در قم و مبارزات مخفیانه بر علیه رژیم طاغوت، اسارت از تبریز تا تهران به همراه جنازه برادر، جمله معروف “مرا بکشید اما چادرم را بر ندارید” و نهایتا شهادت به همراه همسرش شهید ابراهیم جعفریان بر اثر شکنجه در زندان ستمشاهی در خرداد ۱۳۵۶ است که به همت فرشته چتر عنبری بانوی جانباز ۵۰ درصد دوران دفاع مقدس و همکاری اداره کل حفظ آثار قم تدوین و تالیف شده است.
این کتاب به همراه ۳۱ عنوان کتاب دیگر همزمان با هفته دفاع مقدس با حضور حضرت آیت الله هاشمی شاهرودی و خانواده شهید واعظی در مراسم مشق عشق در قم رونمایی و معرفی شد.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا